众所周知,最近国足正在卡塔尔征战亚洲杯的比赛。眼下两场小组赛已经结束,国足非常遗憾只拿到两分暂时排名小组第二。接下来最后一场比赛还得硬杠卡塔尔,争取拿到胜利拿到16强的入场券。
备受争议的是,在国足即将迎来第三场小组赛的同时,国足的翻译却因为工作态度问题登上热搜。据媒体报道在最近赛后发布会中,由于主教练扬科维奇的发言过长,国足翻译居然拒绝翻译疑似摆烂,这样的态度和做法自然在赛后引发巨大的争议,遭到很多球迷的批评和质疑。
这次国足翻译的态度遭到批评,主要是因为球迷质疑认他的工作态度有问题,作为一名国家队的翻译不够称职。本身他的工作是向外界传达主教练的意思,结果却因为主教练说的话太多懒得翻译,那国家队安排他这个岗位有何用呢?难怪有些球迷和媒体人认为他尸位素餐,拿着国家队给的工资做的事情却马马虎虎应付,职业道德是否存在问题真是值得商榷。
据名记李璇透露,这位翻译早在几年前就已经跟随扬科维奇工作。从官方2020年公布的资料可以看到,这位翻译叫做顾江旻,他在2020年就和扬科维奇合作,当时扬科维奇还在青年队担任教练。如此算来,实际上顾江旻跟随扬科维奇工作已经有四年左右的时间,双方应该是知根知底的。如果真像有些球迷所猜测的那样,这位翻译不喜欢扬科维奇的话,按理来说不会跟随在他的左右待了这么长的时间。如此看来这次发生这样的尴尬情况,更有可能是双方太熟悉了,有的时候扬科维奇说的东西太多,翻译就只挑重点翻译有些内容则是忽略不计。
不过即便如此,这次翻译的问题还是比较大,因为他没有对外解释清楚他们的工作习惯,直接在台上甩了一句不再翻译难免会招惹众怒。如果他在私底下和扬科维奇交流沟通好后,在台上和媒体解释清楚,只挑重点翻译,或许就不会像现在这样发生如此尴尬的问题。这次翻看他的履历之后,李璇直言像他这种资历深厚的翻译应该不会犯这种错误,可能是因为当时国足没有拿下比赛被冲昏了头,才会发生这么争议的一幕。
不过不管怎么样,这次翻译拒绝翻译的影响还是比较坏的,希望国足及时出来澄清。另外在后续的工作中,一定注意不要再犯下同样的问题。